![]() |
wenn ich in Reutlingen nur halbscharig dialekt gesprochen hab, haben mich die leute schon nicht mehr verstanden:cool: |
Echt? Ich verstehe jedes Wort! Wird also kein Problem sich zu unterhalten! |
Zitat:
|
I schwätz aa Dialeggd, des heilbronnerisch isch a bissle a Mischung ausm schwäbischa unn frängischa unn a glooas bissle badenserisch. |
Ich glaube, hörend verstehen ist sogar noch einfacher. |
Ich nich :willy_nilly: Ich verstehe wenig bis garkein Dialekt und brauche ewig um mich ein zu hören. Bitte verzeiht mir wenn ich 100mal nachfragen muss |
OK, dann versuche ich zu sprechen statt zu schwätzen;) (eigentlich sollte ich das Hochdeutsch in den Genen haben, da meine Vorfahren mütterlicherseits aus Braunschweig stammen. Hat aber irgendwie eine Generation übersprungen. Obwohl ich mit meinen kindern nie hochdeutsch geredet habe, sprechen die kein Schwäbisch. Da war der Einfluss der Erzieherinnen stärker:confused:. Und meine Tochter ist mal vor Lachen fast zusammengebrochen als ich zu ihr sagte "wie kammer bloß so uhbacha seggelich sei") |
Das wird mir immer ein Rätsel bleiben, wie man so gut Hochdeutsch schreiben kann, wenn man so Dialekt schwätzt :willy_nilly: Und das die Kinder das nicht angenommen haben...unglaublich. Ich wurde im Ruhrgebiet geboren und habe da 9 Monate gelebt. Bin dann im Kölner Raum groß geworden. Einige Dinge habe ich aus dem Kölschen übernommen und einiges aus dem Kohlenpott. Trotzdem ich da keinen Bezug zu hatte. Lediglich Mama quatscht ein wenig Kohlenpottisch:D Aber so gar nichts davon mitnehmen, ist ungewöhnlich. |
Kohlenpott mag ich gar nicht. Dat und wat...zum :willy_nilly: |
Ist schon lustig, die verschiedenen Dialekte, und die Menschen erscheinen einem erst mal fremd. Wir lesen uns ja hier hauptsächlich in Hochdeutsch. Ab und an mal ein Begriff der regional zuzuordnen ist. Als ich das erste Mal mit hasenkaninchen telefoniert habe, war sie mir total fremd. Hier im Forum Hochdeutsch und mit mir manchmal nicht so gebräuchlicher Wortwahl. Am Telefon der totale Dialekt. Herrlich! Aber, mir kam es vor, einem völlig fremden Menschen zuzuhören. Total ungewohnt :willy_nilly: |
War für mich bei Lea genauso. Aber Lea redet zu wenig im Dialekt :D |
Zitat:
|
Wir hatten damals in der Grundschule 3. und 4. klasse regelrecht Hochdeutsch-unterricht. Ich kann mich noch gut erinnern, wie wir als Hausaufgabe eine Geschichte ausdenken mussten und die dann am nächsten Tag auf hochdeutsch erzählen:willy_nilly: Das war fast so schlimm wie Vorsingen:D |
ich bin dann mal beruhigt :D muss mir nicht die Zunge verknoten um mit euch reden zu können^^ zu Maximus' Frage: das ist ganz einfach.. meine Eltern haben mich auf hochdeutsch erzogen - teils auch unfreiwillig. Mama ist aus Hamburg und war mehr zuhause also kaum bayerisch gehört... in der schule wurde das auch gefördert - und nach ein paar jahren kam einfach bayerisch dazu ;) |
Ja ja Monster. Aber ich kenn Leute die können nur unter höchster Anstrengung Hochdeutsch reden. Ansonsten nur bayrisch. Aber Schreiben können die das aus dem Effeff. Voll verrückt!:willy_nilly: |
Zitat:
Geht mir genauso! Das liegt daran, dass man beim Schreiben mehr Zeit hat, über die Sprache nachzudenken. Es ist ja nicht nur die Aussprache sondern auch die Grammatik, die sich unterscheidet. Dieser Satz geht ganz locker korrekt, wenn ich ihn schreibe. beim Sprechen wäre sowas: Des isch joo ned bloßd Auschbrooch sondärn aad Grammadigg was sich underscheided von meinen Lippen gekommen. Ich bin halt sozusagen zweisprachig aufgewachsen:D |
Lea benutzt immer Abkürzungen, die "kein Mensch" kennt. Das ist viel schlimmer. |
Mich hat man völlig entsetzt angeschaut als ich gesagt habe dass ich aus dem Ruhrpott komme. Ich hätte ja gar keine Kohlenpottschnauze. Na klar kann ich Kohlenpott aber ich spreche auch ganz normal Hochdeutsch. Eine Studienkollegin kommt aus Berlin. Klar kann sie Berliner Schnauze, doch sie kann auch völlig ohne Dialekt sprechen, ich denke es ist einfach eine Gewöhnungssache. Ich brauche auch meine Zeit, bis ich einen Dialekt verstehe aber falls ich was nicht verstehe frag ich entweder nach oder lass es mir von den anderen übersetzen:smilewinkgrin:. Sind ja hier genug anwesend, die es mir dann übersetzen können. |
Zitat:
|
Ich habe ja die ersten 26 Jahre in NRW (Nähe Aachen gelebt) und in meiner Familie wurde/wird die dortige Mundart heftigst gesprochen (jibst de misch die Butter?). Seit 23 Jahren lebe ich im Schwabenland (tiefste Provinz) und habe weder die schwäbische Mundart angenommen noch meine eigentliche Redeweise beibehalten. Ich spreche hier annähernd hochdeutsch, nur hin und wieder entfleucht mir kurz der Rheinländer - dann soll mir z.B. jemand die Büscher reichen. Das kommt aber meist vor, wenn ich kurz vorher einen Heimaturlaub gemacht habe. Ich bin gespannt, wie ihr meinen Dialekt einschätzen werdet (sollte ich mich trauen etwas zu sagen....). |
| Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 12:19 Uhr. |